施燕华第一次给周总理当翻译

币游国际网址多少

2021-05-25

  (《世纪风采》授权中国共产党新闻网独家发布,请勿转载)  翻译是外交战线上不可或缺的一支生力军,他们为新中国的外交事业做出了重要贡献。

施燕华就是新中国翻译队伍中的一名佼佼者。

1965年,施燕华从北京外国语学院研究生毕业后进入外交部工作。

在外交部工作了近40年的施燕华经历了四代领导人的不同时期,参与了许多重大的历史事件,其中令她最为难忘的是:第一次给周总理当翻译、随中国代表团出席联大、亲历中美建交和见证邓小平交锋意大利著名女记者法拉奇。   第一次给周总理当翻译  有一个星期六,周恩来总理要会见美国黑人领袖杜波伊斯的夫人。 外交部的领导派施燕华前去担任翻译,这是她第一次给周总理当翻译。

当时她听很多人说周总理对翻译要求很严格,如果他认为翻得不好,就会说:“你不行,换一个翻译。 ”所以施燕华心里一直在打鼓。 为了消除施燕华的紧张情绪,大家都鼓励她说:“你别怕,总理对男的比较严厉,对小姑娘是很宽容的。

”听到大家这么说,施燕华的心里稍微轻松了一点。

  这不是一次政治性的会谈,份量相对轻点,加上事先准备比较充分,题目也不是太敏感、太难,所以施燕华在翻译过程中比较放松。 送走外宾之后,周总理就把施燕华留了下来。 他亲切地问道:“你是哪儿的?”施燕华连忙回答:“我是外交部的。 ”他又问道:“什么地方人啊?”施燕华说:“我祖籍浙江。 ”“外交部江浙一带人很多。 你翻得还不错嘛,将来好好努力改进。

”周总理微笑着说。 施燕华认真地点了点头。

  当时周总理和陈毅外长经常出席亚非拉国家的国庆招待会。

有一次,陈毅外长致辞,英文翻译稿让施燕华念。

她念完后,总理就对翻译冀朝铸说:“这个女孩子发音、念稿子还不错,就是语调平淡了一点。 你们好好辅导她。 ”  施燕华把总理的教诲牢记在心,在以后的工作中着重加强语调的练习。

经过不断的努力,施燕华很快成长为业务骨干,没有辜负总理对她的期望。